Contents
- 1 Những cái bẫy “kém sang” khi dịch thuật Hồ sơ năng lực
- 2 Bộ “tiêu chuẩn vàng” đánh giá đơn vị dịch thuật Profile uy tín
- 3 Dịch thuật Hồ sơ năng lực: Top 9 Đơn vị chuyên môn cao hàng đầu
- 3.1 Dịch thuật Việt – VINATRANS: Chuyên gia Profile Xây dựng & Kỹ thuật
- 3.2 Dịch Thuật Sài Gòn – STS: Văn phong Marketing đẳng cấp
- 3.3 Dịch thuật Sài Gòn 247: Dịch thuật & Thiết kế trọn gói
- 3.4 Dịch thuật Uy Tín – RTRANS: Chuẩn mực pháp lý hồ sơ thầu
- 3.5 Dịch Thuật HACO: Chuyên Profile cho Tổng công ty & Dự án Quốc gia
- 3.6 Dịch Thuật Việt Uy Tín: Thương hiệu cao cấp & Quy mô lớn
- 3.7 Dịch Thuật Số 1: Chuyên Profile Công nghệ & Start-up
- 3.8 Phú Ngọc Việt (PNVT): Hợp pháp hóa Hồ sơ pháp lý doanh nghiệp
- 3.9 Dịch Thuật 123: Hỗ trợ Profile đa ngôn ngữ (Tiếng hiếm)
- 4 Báo giá dịch thuật Hồ sơ năng lực (Cập nhật 2026)
- 5 Hỏi – đáp chuyên sâu về dịch thuật Hồ sơ năng lực
- 5.1 Tôi có file PDF hồ sơ năng lực nhưng không có file gốc thiết kế, có dịch được không?
- 5.2 Nên dịch hồ sơ năng lực sang tiếng Anh – Anh hay Anh – Mỹ?
- 5.3 Thời gian dịch và dàn trang một cuốn Profile 20 trang mất bao lâu?
- 5.4 Đơn vị dịch thuật có hỗ trợ in ấn hồ sơ năng lực luôn không?
- 5.5 Làm sao để đảm bảo các thuật ngữ chuyên ngành trong Profile được dịch đúng?
Dịch thuật hồ sơ năng lực (Company Profile Translation) không chỉ là chuyển ngữ thông tin doanh nghiệp, mà là nghệ thuật “bản địa hóa thương hiệu”. Đây là tài liệu cốt lõi giúp doanh nghiệp giới thiệu quy mô, năng lực, kinh nghiệm và tầm nhìn đến đối tác, khách hàng quốc tế. Một bản dịch Company Profile xuất sắc phải vừa đảm bảo tính chính xác của các thông số kỹ thuật, tài chính, vừa phải có văn phong marketing cuốn hút, thể hiện đẳng cấp chuyên nghiệp.
Trong bối cảnh hội nhập, Hồ sơ năng lực song ngữ (Anh-Việt, Trung-Việt, Nhật-Việt…) là tấm vé thông hành đầu tiên để doanh nghiệp tham gia đấu thầu, tìm kiếm đối tác chiến lược hoặc mở rộng thị trường ra nước ngoài.
Những cái bẫy “kém sang” khi dịch thuật Hồ sơ năng lực

Chuyên gia dịch thuật hồ sơ năng lực công ty
Khác với tài liệu kỹ thuật khô khan, Company Profile cần sự trau chuốt về ngôn từ. Dưới đây là những lỗi phổ biến khiến hồ sơ của bạn trở nên thiếu chuyên nghiệp trong mắt đối tác quốc tế:
Văn phong “Word-by-word” giết chết cảm xúc thương hiệu
Lỗi lớn nhất là dịch sát nghĩa đen (Dịch thô) khiến câu văn trở nên cứng nhắc, thiếu sức hút marketing.
Trường hợp điển hình: Slogan hoặc Tầm nhìn (Vision).
- Tiếng Việt: “Vươn tầm cao mới”.
- Dịch thô (Sai): “Reach new height” (Nghe rất cơ học).
- Dịch hay (Marketing): “Scaling new heights” hoặc “Elevating excellence”.
Sai lệch thuật ngữ cấu trúc doanh nghiệp
Các chức danh và phòng ban nếu dịch sai sẽ khiến đối tác hiểu lầm về quy mô và cơ cấu quản trị của công ty.
| Thuật ngữ gốc (Việt) | Dịch sai phổ biến | Chuẩn Quốc tế tại STS | Lý do |
|---|---|---|---|
| Tổng Giám đốc | General Manager | CEO / Director General | “General Manager” thường chỉ là quản lý cấp cao, không phải người đứng đầu doanh nghiệp lớn. |
| Hội đồng quản trị | Management Board | Board of Directors | “Management Board” thường bị nhầm với Ban Giám đốc điều hành. |
| Vốn điều lệ | Capital | Charter Capital | “Capital” là vốn nói chung. Vốn điều lệ đăng ký trên giấy phép phải là “Charter Capital”. |
| Cổ phần | Stock / Share | Share (UK) / Stock (US) | Cần thống nhất theo văn phong Anh-Anh hoặc Anh-Mỹ ngay từ đầu. |
Lỗi trình bày và dàn trang (Layout & DTP)
Hồ sơ năng lực thường được thiết kế đẹp mắt trên các phần mềm đồ họa (Illustrator, InDesign). Văn bản tiếng Anh/tiếng Đức thường dài hơn tiếng Việt khoảng 20-30%. Nếu người dịch không biết xử lý, văn bản sẽ bị tràn khung, mất chữ, làm hỏng bố cục thiết kế sang trọng ban đầu.
Bộ “tiêu chuẩn vàng” đánh giá đơn vị dịch thuật Profile uy tín
Để bản dịch Hồ sơ năng lực vừa “đúng” vừa “hay”, đơn vị dịch thuật cần đáp ứng các tiêu chuẩn sau:
Dịch thuật Hồ sơ năng lực: Top 9 Đơn vị chuyên môn cao hàng đầu
| TT | Đơn vị | Năng lực & Thế mạnh chuyên biệt | Liên hệ |
|---|---|---|---|
| 1 | Dịch thuật Việt – VINATRANS |
|
Hotline: 0912.875.885 Địa chỉ: L17-11, Tầng 17, Tòa nhà Vincom Center, 72 Lê Thánh Tôn, Bến Nghé, Quận 1, TP.HCM |
| 2 | Dịch Thuật Sài Gòn – STS |
|
Hotline: 0886.773.883 Địa chỉ: L17-11, Tầng 17, Tòa nhà Vincom Center, 72 Lê Thánh Tôn, Bến Nghé, Quận 1, TP.HCM |
| 3 | Dịch thuật Sài Gòn 247 |
|
Hotline: 0947.688.883 Địa chỉ: Tầng 4, Tòa nhà 169 Nguyễn Ngọc Vũ, Cầu Giấy, Hà Nội |
| 4 | Dịch thuật Uy Tín – RTRANS |
|
Hotline: 0912.875.885 Địa chỉ: 105 Láng Hạ, Đống Đa, Hà Nội |
| 5 | Dịch Thuật HACO |
|
Thông tin liên hệ Địa chỉ: 2 Ng. 68 P. Ngụy Như Kon Tum, Nhân Chính, Thanh Xuân, Hà Nội |
| 6 | Dịch Thuật Việt Uy Tín |
|
Thông tin liên hệ Địa chỉ: Lầu 8, Tòa nhà Loyal, 151 Võ Thị Sáu, Phường 6, Quận 3, TP.HCM |
| 7 | Dịch Thuật Số 1 |
|
Thông tin liên hệ Địa chỉ: 46 Hoàng Cầu, Đống Đa, Hà Nội |
| 8 | Phú Ngọc Việt (PNVT) |
|
Thông tin liên hệ Địa chỉ: 217/2A1 Xô Viết Nghệ Tĩnh, P.17, Q.Bình Thạnh, TP.HCM |
| 9 | Dịch Thuật 123 |
|
Thông tin liên hệ Địa chỉ: 28 Liễu Giai, Ba Đình, Hà Nội |
Dịch thuật Việt – VINATRANS: Chuyên gia Profile Xây dựng & Kỹ thuật
VINATRANS là lựa chọn hàng đầu cho các công ty xây dựng, cơ khí, sản xuất khi cần dịch hồ sơ năng lực. Họ có thế mạnh đặc biệt trong việc xử lý các danh mục máy móc thiết bị, thông số kỹ thuật sản phẩm và các dự án công trình với độ chính xác cao.

Hotline: 0912.875.885
Email: sale@dichthuatviet.com
Dịch Thuật Sài Gòn – STS: Văn phong Marketing đẳng cấp
STS nổi bật với đội ngũ biên dịch viên có tư duy marketing sắc bén. Họ không chỉ dịch nghĩa mà còn “chuyển ngữ cảm xúc”, giúp các phần Giới thiệu chung, Tầm nhìn, Sứ mệnh của doanh nghiệp trở nên bay bổng và thuyết phục hơn đối với khách hàng quốc tế.

Hotline: 0886.773.883
Email: info@dichthuatsaigon.vn
Dịch thuật Sài Gòn 247: Dịch thuật & Thiết kế trọn gói
Sài Gòn 247 cung cấp giải pháp “One-stop shop”: Dịch thuật văn bản và hỗ trợ dàn trang (DTP) lại trên file thiết kế gốc. Đây là giải pháp tiết kiệm thời gian và chi phí cho các doanh nghiệp muốn có bộ hồ sơ hoàn chỉnh để in ấn ngay mà không cần thuê thêm đơn vị thiết kế.

Hotline: 0947.688.883
Email: dichthuatsaigon247@gmail.com
Dịch thuật Uy Tín – RTRANS: Chuẩn mực pháp lý hồ sơ thầu
RTRANS chuyên xử lý các hồ sơ năng lực dùng để tham gia đấu thầu. Họ đảm bảo tính chính xác tuyệt đối của các giấy tờ pháp lý đi kèm như Đăng ký kinh doanh, Báo cáo tài chính, Chứng chỉ năng lực hoạt động… và hỗ trợ công chứng tư pháp nhanh chóng.

Hotline: 0912.875.885
Email: sale@dichthuatviet.com
Dịch Thuật HACO: Chuyên Profile cho Tổng công ty & Dự án Quốc gia
Với hơn 20 năm kinh nghiệm, HACO là lựa chọn số 1 cho các Tổng công ty Nhà nước hoặc các doanh nghiệp tham gia dự án ODA. Thế mạnh của họ là văn phong “Chính luận” – trang trọng, chuẩn mực và uy nghiêm, giúp nâng tầm vị thế của doanh nghiệp trong mắt các đối tác chính phủ hoặc định chế tài chính.
Dịch Thuật Việt Uy Tín: Thương hiệu cao cấp & Quy mô lớn
Là một trong những đơn vị dịch thuật có quy mô lớn nhất tại TP.HCM, Việt Uy Tín nổi tiếng với quy trình làm việc chuyên nghiệp và đội ngũ biên dịch viên hùng hậu. Họ chuyên xử lý các bộ Hồ sơ năng lực đa ngôn ngữ cho các tập đoàn lớn, đảm bảo sự đồng nhất về thương hiệu trên mọi ấn phẩm.
Dịch Thuật Số 1: Chuyên Profile Công nghệ & Start-up
Nếu bạn là một công ty công nghệ (Tech) hoặc Start-up cần một bộ hồ sơ năng lực mang hơi hướng hiện đại, đột phá, Dịch Thuật Số 1 là ứng cử viên sáng giá. Họ hiểu rất rõ các thuật ngữ xu hướng (AI, Blockchain, SaaS…) và biết cách chuyển ngữ để toát lên sự tân tiến của sản phẩm/dịch vụ.
Phú Ngọc Việt (PNVT): Hợp pháp hóa Hồ sơ pháp lý doanh nghiệp
Đối với Hồ sơ năng lực, phần brochure giới thiệu có thể tự đóng dấu, nhưng các giấy tờ pháp lý đi kèm (Đăng ký kinh doanh, Báo cáo tài chính) để chứng minh năng lực hợp pháp tại nước ngoài thì bắt buộc phải Hợp pháp hóa lãnh sự. PNVT là chuyên gia hàng đầu trong lĩnh vực xử lý các giấy tờ pháp lý này, đảm bảo bộ hồ sơ của bạn có giá trị pháp lý quốc tế.
Dịch Thuật 123: Hỗ trợ Profile đa ngôn ngữ (Tiếng hiếm)
Khi doanh nghiệp bạn muốn mở rộng thị trường sang các nước không nói tiếng Anh (như Lào, Campuchia, Thái Lan, Ả Rập…), Dịch Thuật 123 là cái tên đáng tin cậy. Với mạng lưới cộng tác viên rộng khắp, họ có khả năng chuyển ngữ hồ sơ năng lực sang hơn 50 ngôn ngữ khác nhau với độ chính xác cao.
Báo giá dịch thuật Hồ sơ năng lực (Cập nhật 2026)
Giá dịch thuật Profile phụ thuộc vào ngôn ngữ và yêu cầu về thiết kế (DTP). Dưới đây là bảng giá tham khảo:
| Loại hình dịch vụ | Đơn giá (VNĐ/Trang) | Ghi chú |
|---|---|---|
| Dịch thuật Profile (Chỉ text) (Anh, Trung, Nhật, Hàn) |
80.000 – 150.000 | Yêu cầu văn phong Marketing, trau chuốt từ ngữ. |
| Dịch thuật + Hiệu đính bởi người bản xứ | 200.000 – 350.000 | Dành cho các thị trường khó tính (Mỹ, Châu Âu). |
| Phí Dàn trang (DTP) / Thiết kế lại | 30.000 – 50.000 / 1 trang |
Xử lý trên file gốc (Ai, Indesign) để in ấn được ngay. |
| Dịch Profile ngôn ngữ hiếm (Đức, Pháp, Nga, Ả Rập…) |
180.000 – 300.000 | Liên hệ để có báo giá chi tiết. |

Hỏi – đáp chuyên sâu về dịch thuật Hồ sơ năng lực
Tôi có file PDF hồ sơ năng lực nhưng không có file gốc thiết kế, có dịch được không?
Trả lời: Được, nhưng sẽ mất thêm phí và thời gian “vẽ lại” (Re-create). Đơn vị dịch thuật sẽ phải trích xuất text, dịch, sau đó thiết kế lại bố cục gần giống nhất với bản PDF gốc. Chất lượng thẩm mỹ có thể đạt 90-95% so với bản gốc.
Nên dịch hồ sơ năng lực sang tiếng Anh – Anh hay Anh – Mỹ?
Trả lời: Phụ thuộc vào thị trường mục tiêu của bạn. Nếu đối tác chính là Châu Âu hoặc Singapore, nên dùng Anh – Anh. Nếu hướng tới thị trường Mỹ, Philippines hoặc quốc tế chung, Anh – Mỹ phổ biến hơn. Hãy báo trước cho đơn vị dịch thuật lựa chọn của bạn.
Thời gian dịch và dàn trang một cuốn Profile 20 trang mất bao lâu?
Trả lời: Thông thường mất khoảng 2-3 ngày làm việc. 1-2 ngày để dịch và hiệu đính nội dung, 1 ngày để kỹ thuật viên đồ họa dàn trang (DTP) và xuất file in ấn.
Đơn vị dịch thuật có hỗ trợ in ấn hồ sơ năng lực luôn không?
Trả lời: Một số đơn vị lớn như Sài Gòn 247 hoặc HACO có liên kết với xưởng in để cung cấp dịch vụ trọn gói. Tuy nhiên, đa số các công ty dịch thuật sẽ bàn giao file mềm chất lượng cao (High-quality PDF) để bạn tự làm việc với nhà in chuyên nghiệp.
Làm sao để đảm bảo các thuật ngữ chuyên ngành trong Profile được dịch đúng?
Trả lời: Bạn nên cung cấp cho đơn vị dịch thuật một danh sách các từ khóa (Glossary) hoặc các tài liệu cũ đã dịch để tham khảo. Ngoài ra, hãy yêu cầu họ gửi bản nháp (Draft) để bộ phận kỹ thuật của bạn duyệt qua thuật ngữ trước khi tiến hành dàn trang.
Bạn muốn hồ sơ năng lực của mình trở nên chuyên nghiệp và đẳng cấp quốc tế?