Dịch thuật Học bạ: Top 9 uy tín, chất lượng | Bảng giá 2026

Trong quá trình hoàn thiện hồ sơ Du học phổ thông (High School Study Abroad) hoặc chuyển tiếp sang các Trường Quốc tế (International Schools), Học bạ (School Transcript) đóng vai trò là “chứng thực năng lực” cốt lõi. Hội đồng tuyển sinh không chỉ nhìn vào điểm số mà còn phân tích kỹ lưỡng quá trình học tập liên tục của ứng viên.

Thách thức lớn nhất khi xử lý học bạ Việt Nam không nằm ở các con số, mà nằm ở phần “Lời phê của giáo viên” (Teacher’s comments). Việc chuyển ngữ cần đảm bảo hai yếu tố: Chính xác về mặt ngữ nghĩa và “Đắt” về mặt học thuật. Một bản dịch tốt phải giúp hội đồng tuyển sinh hiểu đúng bối cảnh, đồng thời biến những lời nhận xét viết tay khó đọc thành những điểm cộng tích cực cho hồ sơ.

Dịch thuật học bạ và lời phê giáo viên tại STS

Chuyên gia dịch thuật học bạ và lời phê tại STS

3 Thách thức chuyên môn khi dịch Học bạ Phổ thông

Tại sao giới chuyên gia khuyên bạn không nên tự dịch hoặc giao phó học bạ cho các đơn vị in ấn không chuyên?

1. “Giải mã” chữ viết tay (Handwriting Analysis)

Học bạ, đặc biệt là các năm tiểu học hoặc các khóa cũ, thường được giáo viên viết tay hoàn toàn. Nét chữ tháu, mực nhòe hoặc cách viết tắt đặc thù là rào cản lớn. Một biên dịch viên thiếu kinh nghiệm thực tế rất dễ bỏ sót dòng hoặc dịch sai ngữ cảnh, dẫn đến sự bất nhất giữa bản gốc và bản dịch (Discrepancy), nguyên nhân hàng đầu khiến hồ sơ bị yêu cầu giải trình.

2. Bản địa hóa “Lời phê” (Localization of Comments)

Lời phê như “Có ý thức vươn lên” hay “Trầm tính, ngoan” cần được chuyển ngữ tinh tế.
– Cách dịch Word-by-word (Không nên): “Have consciousness to rise up” (Tối nghĩa).
– Cách dịch Học thuật (Khuyên dùng): “Demonstrates significant effort/resilience to improve academic performance”.
Việc sử dụng các động từ mạnh và từ vựng tích cực (Positive Action Verbs) giúp hồ sơ toát lên năng lực của học sinh.

3. Chuẩn hóa thuật ngữ môn học

Các môn đặc thù tại Việt Nam như “Chào cờ”, “Sinh hoạt lớp”, “Giáo dục công dân” hay “Công nghệ” cần thuật ngữ tương đương chuẩn quốc tế (ví dụ: Flag Salutation, Homeroom, Civic Education, Industrial Arts/Technology) để đảm bảo tính chuyên nghiệp và giúp trường nhận (Host School) hiểu rõ chương trình học.

Dịch thuật Học Bạ: Top 9 uy tín, chất lượng hàng đầu

Dựa trên khảo sát về năng lực xử lý hồ sơ du học, độ chính xác của thuật ngữ và phản hồi khách hàng, dưới đây là bảng tổng hợp 9 đơn vị uy tín nhất hiện nay:

Đơn vị Thế mạnh nổi bật (USP) Đánh giá
1. Dịch thuật Sài Gòn – STS Chuyên gia xử lý chữ viết tay khó & văn phong du học Mỹ/Úc. ⭐⭐⭐⭐⭐ (Xuất sắc)
2. Dịch thuật Sài Gòn 247 Tốc độ nhanh, format chuẩn form Bộ GD, giá tốt. ⭐⭐⭐⭐⭐ (Nhanh nhất)
3. VINATRANS Chuyên sâu tiếng Nhật/Hàn cho du học Đông Á. ⭐⭐⭐⭐⭐ (Chuyên ngữ)
4. RTRANS Phục hồi và xử lý học bạ cũ, mờ, rách. ⭐⭐⭐⭐⭐ (Kỹ thuật tốt)
5. Việt Uy Tín Dịch vụ trọn gói visa, hợp pháp hóa lãnh sự quy mô lớn. ⭐⭐⭐⭐ (Quy mô lớn)
6. Dịch thuật Á Châu Đội ngũ đông đảo, xử lý đa ngôn ngữ hiếm. ⭐⭐⭐⭐ (Đa dạng)
7. Dịch thuật Số 1 Thương hiệu lâu năm, chính sách bảo hành bản dịch tốt. ⭐⭐⭐⭐ (Uy tín)
8. Idichthuat Dịch thuật online, quy trình từ xa tiện lợi. ⭐⭐⭐⭐ (Tiện lợi)
9. Dịch thuật HACO Đạt chuẩn ISO, chuyên xử lý hồ sơ thầu và học bạ phức tạp. ⭐⭐⭐⭐ (Chất lượng)

Review Chi tiết Top 9 Đơn vị Dịch thuật Học bạ Uy tín

Dưới đây là phân tích chuyên sâu về năng lực thực tế của từng đơn vị:

1. Dịch thuật Sài Gòn – STS

STS là lựa chọn số 1 cho các phụ huynh làm hồ sơ du học Mỹ, Úc, Canada từ cấp 3. Thế mạnh cốt lõi của STS là đội ngũ biên dịch viên có khả năng “luận” chữ viết tay cực tốt. Họ cam kết dịch đầy đủ 100% lời phê của giáo viên (kể cả những chữ khó đọc nhất) và chuyển ngữ sang văn phong giáo dục phương Tây mượt mà, tạo lợi thế cho hồ sơ.

Dịch thuật học bạ du học STS
“Học bạ cấp 1 của con mình chữ cô giáo viết rất tháu, mình đọc còn không ra. Vậy mà các bạn bên STS dịch được hết, câu từ tiếng Anh nghe rất hay và chuyên nghiệp. Nhờ đó mà bé đã đậu phỏng vấn vào trường Quốc tế Á Châu.”
Liên hệ Dịch thuật Sài Gòn – STS
Hotline: 0886.773.883

Email: info@dichthuatsaigon.vn

2. Dịch thuật Sài Gòn 247

Nếu bạn cần dịch học bạ gấp để bổ sung hồ sơ du học hè (Summer Camp) hoặc du lịch, Sài Gòn 247 là giải pháp tối ưu về thời gian. Họ lưu trữ sẵn hệ thống form mẫu học bạ chuẩn của Bộ Giáo dục qua các thời kỳ, giúp rút ngắn 70% thời gian dàn trang (format). Quy trình nhận file ảnh qua Zalo và giao bản công chứng trong ngày là điểm cộng lớn.

Dịch thuật học bạ lấy ngay Sài Gòn 247
“Mình cần dịch gấp học bạ để xin visa cho con đi trại hè Singapore. Sài Gòn 247 làm rất nhanh, sáng gửi chiều lấy luôn, giá lại rẻ hơn các chỗ khác mình từng hỏi.”
Liên hệ Dịch thuật Sài Gòn 247
Hotline: 0947.688.883
Email: dichthuatsaigon247@gmail.com

3. Dịch thuật Việt – VINATRANS

Đối với thị trường du học Nhật Bản, Hàn Quốc, Trung Quốc, VINATRANS khẳng định vị thế nhờ đội ngũ biên dịch chuyên ngữ (không dùng Google Translate). Điểm mạnh là khả năng chuyển đổi hệ thống điểm số và tên môn học chính xác theo chuẩn giáo dục của các nước Đông Á, giúp hồ sơ dễ dàng được chấp thuận bởi Cục xuất nhập cảnh nước sở tại.

Dịch thuật học bạ tiếng Nhật Hàn VINATRANS
“Hồ sơ du học Nhật yêu cầu học bạ phải dịch sang tiếng Nhật rất kỹ. VINATRANS dịch rất chuẩn, không bị sai sót tên riêng hay địa danh, giúp mình nộp hồ sơ cho trường tiếng rất suôn sẻ.”
Liên hệ Dịch thuật Việt – VINATRANS
Hotline: 0912.875.885
Email: sale@dichthuatviet.com

4. Dịch thuật Uy Tín – RTRANS

RTRANS là “cứu cánh” cho những bộ học bạ cũ (thập niên 80-90) bị ố vàng, mờ, rách hoặc mất nét. Đơn vị này sở hữu kỹ thuật xử lý ảnh và phục hồi văn bản chuyên nghiệp trước khi dịch. Đội ngũ chuyên gia tại RTRANS có khả năng luận giải ngữ cảnh xuất sắc để khôi phục nội dung bị khuyết, đảm bảo tính toàn vẹn cho hồ sơ định cư.

Dịch thuật hồ sơ khó RTRANS
“Học bạ của mình từ năm 1998, giấy đã ố vàng và chữ rất mờ. RTRANS đã rất kiên nhẫn dịch lại toàn bộ để mình hoàn thiện hồ sơ định cư. Rất cảm ơn sự tận tâm của các bạn.”
Liên hệ Dịch thuật Uy Tín – RTRANS
Hotline: 0912.875.885
Email: sale@dichthuatviet.com

5. Công ty Dịch thuật Việt Uy Tín

Việt Uy Tín là một trong những thương hiệu lớn với quy mô nhân sự hùng hậu. Thế mạnh của họ nằm ở chuỗi dịch vụ khép kín: Dịch thuật – Công chứng – Hợp pháp hóa lãnh sự – Xin Visa. Đây là lựa chọn phù hợp cho các gia đình muốn “khoán” trọn gói quy trình giấy tờ phức tạp, giảm thiểu rủi ro pháp lý khi làm hồ sơ du học các nước khó như Âu – Mỹ.

“Dịch vụ trọn gói rất tiện, tôi làm hồ sơ cho 2 con đi Úc cùng lúc, khối lượng giấy tờ nhiều nhưng Việt Uy Tín sắp xếp rất khoa học, giao đúng hẹn.”

6. Dịch thuật Á Châu (A Chau Translation)

Với hơn 10 năm kinh nghiệm, Á Châu nổi bật nhờ khả năng xử lý đa dạng hơn 50 ngôn ngữ, bao gồm cả các ngôn ngữ hiếm. Đối với học bạ song ngữ hoặc học bạ từ các trường quốc tế chuyển về Việt Nam, Á Châu thể hiện sự vượt trội trong việc giữ nguyên định dạng gốc (format) phức tạp, giúp bản dịch đẹp và chuyên nghiệp như bản in.

“Bản dịch học bạ tiếng Đức của Á Châu được trình bày rất đẹp, sát với bản gốc của trường bên Đức. Nhân viên tư vấn nhiệt tình.”

7. Dịch thuật Số 1

Đúng như tên gọi, Dịch thuật Số 1 là thương hiệu có bề dày lịch sử. Điểm độc đáo của đơn vị này là cam kết “Hoàn tiền 100% nếu sai sót trên 10%” và chế độ bảo hành bản dịch trọn đời. Đối với các hồ sơ du học dài hạn cần lưu trữ và sử dụng lại nhiều lần, chính sách hậu mãi của Dịch thuật Số 1 mang lại sự yên tâm lớn.

“Mình thích chính sách bảo hành ở đây. Năm ngoái dịch, năm nay cần in thêm bản sao y họ vẫn hỗ trợ rất nhanh chóng.”

8. Idichthuat – Dịch thuật Online

Bắt kịp xu hướng công nghệ, Idichthuat là đơn vị tiên phong trong mô hình dịch thuật trực tuyến. Quy trình làm việc hoàn toàn qua Email/Zalo, thanh toán linh hoạt và giao nhận tận nhà qua chuyển phát nhanh. Đây là lựa chọn lý tưởng cho khách hàng ở các tỉnh xa trung tâm nhưng muốn sử dụng chất lượng dịch thuật chuẩn Sài Gòn/Hà Nội.

“Tôi ở Cà Mau, không tiện lên Sài Gòn. Gửi file scan học bạ cho Idichthuat, 2 ngày sau đã nhận được bản cứng công chứng gửi về tận nhà. Rất tiện lợi.”

9. Dịch thuật HACO

HACO là đơn vị dịch thuật hiếm hoi đạt chứng chỉ ISO 9001:2008 về quy trình quản lý chất lượng. Đối với các hồ sơ xin học bổng (Scholarship) yêu cầu độ chính xác thuật ngữ học thuật cực cao để cạnh tranh, quy trình kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt của HACO sẽ đảm bảo bản dịch không có “sạn”, tăng tính thuyết phục cho hồ sơ.

“Hồ sơ xin học bổng Tiến sĩ của tôi rất nhiều từ ngữ chuyên ngành. HACO đã xử lý rất tốt, thể hiện đúng tầm vóc học thuật mà tôi mong muốn.”

Cập nhật Bảng giá dịch thuật Học bạ (Năm 2026)

Bước sang năm 2026, chi phí nhân sự và phí công chứng nhà nước có sự điều chỉnh nhẹ. Dưới đây là bảng giá tham khảo thị trường cho dịch vụ dịch thuật công chứng chất lượng cao (đã bao gồm phí kiểm tra chất lượng – QA):

Loại tài liệu & Ngôn ngữ Đơn giá (VNĐ/trang) Thời gian hoàn thành
Học bạ (Tiếng Anh) – Gói Tiêu chuẩn 70.000 – 85.000 24h làm việc
Học bạ (Tiếng Anh) – Gói Lấy gấp 90.000 – 110.000 Trong ngày (4-6h)
Tiếng Nhật / Hàn / Trung 85.000 – 110.000 1 – 2 ngày
Tiếng Đức / Pháp / Nga / Tây Ban Nha 110.000 – 140.000 2 – 3 ngày
Phí công chứng tư pháp (Nhà nước) Theo quy định + Phí in ấn Phụ thuộc vào giờ làm việc Phòng Tư Pháp

*Lưu ý: Giá trên chưa bao gồm phí in ấn và lệ phí dấu công chứng (thường dao động 20.000đ – 30.000đ/dấu tùy quận). Khách hàng dịch trọn bộ hồ sơ (Học bạ + Bằng cấp + Giấy khai sinh) thường được chiết khấu 5-10%.

Báo giá dịch thuật học bạ mới nhất 2026

Báo giá dịch thuật học bạ mới nhất

Những câu hỏi thường gặp (FAQ) khi dịch học bạ

Tôi nên dịch Học bạ sang tiếng Anh hay ngôn ngữ của nước du học?

Trả lời của chuyên gia: Tiếng Anh là ngôn ngữ toàn cầu. Tuy nhiên, nếu bạn du học Nhật, Hàn, Đức, Pháp, Trung Quốc… các trường thường yêu cầu bản dịch sang tiếng bản địa hoặc song ngữ (Anh – Bản địa). Hãy kiểm tra kỹ yêu cầu tuyển sinh (Admission Requirements) của trường. Nếu không rõ, dịch sang tiếng Anh là lựa chọn an toàn nhất.

Chữ trong học bạ quá xấu, nếu dịch sai tôi có bị ảnh hưởng không?

Trả lời: Có. Việc dịch sai “lời phê” có thể làm thay đổi cách nhìn nhận về thái độ học tập của học sinh. Tại các đơn vị uy tín như STS hay RTRANS, chúng tôi có quy trình Query (Hỏi lại): Nếu chữ không thể đọc được, chúng tôi sẽ tham vấn ý kiến khách hàng hoặc đánh dấu [Illegible] để đảm bảo tính trung thực tuyệt đối, tránh bị Đại sứ quán nghi ngờ hồ sơ giả.

Tôi có cần mang học bạ gốc đến văn phòng không?

Trả lời: CÓ. Đây là quy định bắt buộc của Luật Công chứng. Công chứng viên cần đối chiếu bản dịch với Bản gốc (Original) để đóng dấu xác thực. Bạn có thể gửi ảnh chụp/scan trước để chúng tôi tiến hành dịch, nhưng khi đến lấy dấu, bạn bắt buộc phải mang theo bản gốc.

Thang điểm Việt Nam (hệ 10) có được quy đổi sang GPA (hệ 4.0) trong bản dịch không?

Trả lời: KHÔNG ĐƯỢC PHÉP. Bản dịch công chứng là bản chuyển ngữ trung thực 1:1, không được phép thay đổi nội dung, bao gồm cả con số. Việc quy đổi điểm số (Grade Conversion) phải được thực hiện bởi một tổ chức độc lập (như WES) hoặc theo bảng quy đổi riêng của trường. Chúng tôi có thể hỗ trợ dịch kèm bảng “Note on Grading System” ở trang cuối để giải thích thang điểm cho trường nước ngoài hiểu.

Địa chỉ: L17-11, Tầng 17, Tòa nhà Vincom Center, 72 Lê Thánh Tôn, Phường Bến Nghé, Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam
Hotline: 0886.773.883