Contents
- 1 CẬP NHẬT 2026: Yêu cầu “Ngầm” về Dịch thuật của 5 Thị trường XKLĐ lớn nhất
- 2 Danh mục Hồ sơ XKLĐ tiêu chuẩn cần Dịch thuật
- 3 Dịch thuật hồ sơ xuất khẩu lao động: Top 9 uy tín, chất lượng hàng đầu
- 4 Review Chi tiết Top 9 Đơn vị Dịch thuật XKLĐ
- 4.1 1. Dịch thuật Việt – VINATRANS: “Ông trùm” thị trường Đông Bắc Á
- 4.2 2. Dịch thuật Sài Gòn – STS: Chuyên gia thị trường Âu – Úc
- 4.3 3. Dịch thuật Sài Gòn 247: Giải pháp Tiết kiệm & Nhanh chóng
- 4.4 4. Dịch thuật Uy Tín – RTRANS: Cứu cánh cho hồ sơ khó
- 4.5 5. Công ty Dịch thuật Việt Uy Tín
- 4.6 6. Dịch thuật Số 1
- 4.7 7. Dịch thuật Á Châu
- 4.8 8. Idichthuat – Dịch vụ Online
- 4.9 9. Dịch thuật HACO
- 5 Bảng giá dịch thuật Hồ sơ XKLĐ (Cập nhật 2026)
- 6 Hỏi đáp thường gặp (FAQ) về Hồ sơ XKLĐ
Xuất khẩu lao động (XKLĐ) không chỉ là con đường thay đổi thu nhập mà còn là cơ hội nâng cao tay nghề. Tuy nhiên, rào cản lớn nhất khiến 30% hồ sơ bị trả về ngay vòng thẩm định không phải do thiếu năng lực, mà do lỗi sai sót trong hồ sơ giấy tờ.
Năm 2026, các thị trường lớn như Nhật Bản, Hàn Quốc, Đức và Úc đều siết chặt quy trình xác minh hồ sơ (Background Check). Bộ hồ sơ XKLĐ hiện nay không chỉ yêu cầu Dịch thuật công chứng chính xác mà còn đòi hỏi tính Đồng bộ (Consistency) và tuân thủ các quy định Hợp pháp hóa lãnh sự riêng biệt của từng quốc gia. Một sai lệch nhỏ về phiên âm tên riêng hay chức danh công việc cũng đủ để Cục Xuất nhập cảnh nước sở tại từ chối cấp Tư cách lưu trú (COE).

Chuyên gia xử lý hồ sơ XKLĐ và xin COE tại STS
CẬP NHẬT 2026: Yêu cầu “Ngầm” về Dịch thuật của 5 Thị trường XKLĐ lớn nhất
Đây là phần quan trọng nhất mà người lao động và các công ty phái cử cần lưu ý kỹ:
1. Thị trường Nhật Bản (Tokutei & TTS)
- Ngôn ngữ: Bắt buộc 100% tiếng Nhật.
- Quy định tên riêng: Tên người, địa danh Việt Nam phải được phiên âm sang Katakana hoặc Romaji thống nhất trên mọi giấy tờ (Sơ yếu lý lịch, Bằng cấp, Hộ chiếu).
- Form mẫu: Phải sử dụng đúng form mẫu mới nhất của OTIT (cho Thực tập sinh) hoặc mẫu hồ sơ Kỹ năng đặc định (Tokutei Ginou). Dịch word-by-word tự do sẽ bị trả hồ sơ.
2. Thị trường Đài Loan
- Ngôn ngữ: Tiếng Trung Phồn thể (Traditional Chinese). Tuyệt đối không dùng Giản thể.
- Hợp pháp hóa lãnh sự: Là BẮT BUỘC. Các giấy tờ như Lý lịch tư pháp, Bằng cấp phải có tem của Cục Lãnh sự (Bộ Ngoại giao VN) và con dấu xác nhận của Văn phòng Kinh tế Văn hóa Đài Bắc (TECO).
3. Thị trường Hàn Quốc (EPS & E-7)
- Ngôn ngữ: Tiếng Anh hoặc Tiếng Hàn (Tiếng Hàn được ưu tiên xét duyệt nhanh hơn).
- Xác minh bằng cấp: Với diện Kỹ sư (E-7), Bằng Đại học và Bảng điểm bắt buộc phải được Hợp pháp hóa lãnh sự tại Đại sứ quán Hàn Quốc để chứng minh không phải bằng giả.
4. Thị trường Đức (Du học nghề/Lao động)
- Ngôn ngữ: Tiếng Đức.
- Yêu cầu dịch giả: Đại sứ quán Đức yêu cầu bản dịch phải được thực hiện bởi các biên dịch viên tuyên thệ hoặc công ty dịch thuật uy tín, cam kết chính xác tuyệt đối với bản gốc. Các thuật ngữ nghề (VET) phải khớp với hệ thống đào tạo kép của Đức.
5. Thị trường Úc (Visa 462/482)
- Ngôn ngữ: Tiếng Anh.
- NAATI: Úc ưu tiên các bản dịch có dấu NAATI (của Úc) hoặc bản dịch công chứng từ các đơn vị uy tín có dán tem xác thực, scan màu rõ nét để upload lên hệ thống ImmiAccount.
Danh mục Hồ sơ XKLĐ tiêu chuẩn cần Dịch thuật
Dù đi thị trường nào, 3 nhóm giấy tờ sau luôn là “vật bất ly thân”:
1. Nhóm Nhân thân (Identity)
- Sơ yếu lý lịch (CV): Phải khớp từng ngày tháng với quá trình học tập/làm việc.
- Giấy khai sinh, CMND/CCCD, Hộ khẩu (hoặc CT07): Chứng minh nhân thân.
- Xác nhận tình trạng hôn nhân/Hạnh kiểm: Xác nhận nhân thân tốt tại địa phương.
2. Nhóm Bằng cấp & Tay nghề (Qualifications)
- Bằng tốt nghiệp (Cấp 3/CĐ/ĐH) + Học bạ/Bảng điểm: Quan trọng nhất.
- Chứng chỉ nghề (Vocational Certificate): Hàn, Tiện, May, Điều dưỡng… (Cần dịch đúng thuật ngữ kỹ thuật).
- Xác nhận kinh nghiệm làm việc (Experience Letter): Bắt buộc với diện Kỹ sư/Lao động tay nghề cao.
3. Nhóm Pháp lý & Sức khỏe
- Phiếu Lý lịch tư pháp (Số 1 hoặc Số 2): Chứng minh không tiền án tiền sự.
- Giấy khám sức khỏe (Health Certificate): Mẫu A3 khổ lớn từ bệnh viện chỉ định.
Dịch thuật hồ sơ xuất khẩu lao động: Top 9 uy tín, chất lượng hàng đầu
Danh sách các đơn vị được các Nghiệp đoàn và Công ty phái cử tin tưởng:
| Đơn vị | Thế mạnh thị trường | Dịch vụ nổi bật |
|---|---|---|
| 1. VINATRANS | Nhật Bản, Hàn Quốc, Đài Loan. | Chuẩn form JITCO/EPS, Phiên âm Katakana chuẩn. |
| 2. STS | Châu Âu (Đức), Úc, Canada. | Trọn gói Hợp pháp hóa lãnh sự & Visa. |
| 3. Sài Gòn 247 | Đa thị trường (Hồ sơ gấp). | Dịch lấy ngay Lý lịch tư pháp, Sức khỏe. |
| 4. RTRANS | Hồ sơ khó, từng trượt COE. | Dịch thư giải trình (Letter of Explanation). |
| 5. Việt Uy Tín | Đài Loan, Trung Đông. | Chuyên xin dấu TECO, Đại sứ quán. |
| 6. Dịch thuật Số 1 | Thị trường Anh ngữ. | Bảo hành bản dịch trọn đời. |
| 7. Dịch thuật Á Châu | Đông Âu (Ba Lan, Rumani, Hungary). | Dịch tiếng hiếm chuẩn xác. |
| 8. Idichthuat | Khách hàng tỉnh lẻ. | Dịch Online, ship về tận quê. |
| 9. HACO | Đơn hàng số lượng lớn (B2B). | Quy trình ISO cho công ty XKLĐ. |
Review Chi tiết Top 9 Đơn vị Dịch thuật XKLĐ
1. Dịch thuật Việt – VINATRANS: “Ông trùm” thị trường Đông Bắc Á
VINATRANS là đối tác ruột của các công ty phái cử lớn như Esuhai, Suleco. Thế mạnh tuyệt đối của họ là tiếng Nhật và Hàn. Họ sở hữu phần mềm tự động chuyển đổi tên tiếng Việt sang Katakana chuẩn xác 100%, đảm bảo tên trên hồ sơ dịch khớp hoàn toàn với Visa sau này. Ngoài ra, họ nắm rất rõ các mã ngành nghề (Job Codes) để dịch chức danh công việc sao cho phù hợp nhất với đơn hàng.

Hotline: 0912.875.885
Email: sale@dichthuatviet.com
2. Dịch thuật Sài Gòn – STS: Chuyên gia thị trường Âu – Úc
Với các thị trường đòi hỏi tính pháp lý cao như Đức (Du học nghề), Úc (Visa 482) hay Canada, STS là lựa chọn an toàn. Họ không chỉ dịch thuật mà còn tư vấn kỹ lưỡng về quy trình Hợp pháp hóa lãnh sự. STS có kinh nghiệm xử lý hồ sơ chứng minh kinh nghiệm làm việc (Reference Letters) để thuyết phục các chủ sử dụng lao động khó tính tại Châu Âu.

Hotline: 0886.773.883
Email: info@dichthuatsaigon.vn
3. Dịch thuật Sài Gòn 247: Giải pháp Tiết kiệm & Nhanh chóng
Phù hợp cho người lao động cần bổ sung gấp các giấy tờ như Lý lịch tư pháp, Giấy khám sức khỏe, Hộ khẩu. Sài Gòn 247 có sẵn các form mẫu chuẩn, giúp rút ngắn thời gian dịch thuật xuống chỉ còn vài giờ. Mức giá tại đây cũng rất “bình dân”, phù hợp với ngân sách của người đi XKLĐ.

Hotline: 0947.688.883
Email: dichthuatsaigon247@gmail.com
4. Dịch thuật Uy Tín – RTRANS: Cứu cánh cho hồ sơ khó
Nếu bạn từng bị trượt COE (Tư cách lưu trú) hoặc có hồ sơ “xấu” (như khoảng trống thời gian thất nghiệp dài), RTRANS sẽ giúp bạn. Họ chuyên dịch thuật các Thư giải trình (Letter of Explanation) với văn phong chuyên nghiệp, giúp biến các điểm yếu trong hồ sơ thành điểm hợp lý, tăng cơ hội được xét duyệt lại.

Hotline: 0912.875.885
Email: sale@dichthuatviet.com
5. Công ty Dịch thuật Việt Uy Tín
Việt Uy Tín là đơn vị mạnh về thủ tục hành chính. Đối với thị trường Đài Loan yêu cầu con dấu tím của Văn phòng Kinh tế Văn hóa Đài Bắc, Việt Uy Tín cung cấp dịch vụ trọn gói (Dịch – Công chứng – Xin dấu) giúp người lao động không phải xếp hàng chờ đợi.
6. Dịch thuật Số 1
Dịch thuật Số 1 có chế độ bảo hành bản dịch trọn đời. Nếu hồ sơ của bạn cần sử dụng lại sau này (ví dụ gia hạn visa, chuyển đổi visa), họ sẽ hỗ trợ cấp lại bản sao y hoặc chỉnh sửa nhanh chóng với chi phí thấp.
7. Dịch thuật Á Châu
Á Châu là “trùm” các ngôn ngữ hiếm vùng Đông Âu. Nếu bạn đi Rumani, Hungary, Ba Lan… việc tìm người dịch tiếng bản địa rất khó. Á Châu có đội ngũ cộng tác viên bản xứ đảm bảo dịch thuật chính xác, giúp hồ sơ của bạn nổi bật hơn so với bản dịch tiếng Anh thông thường.
8. Idichthuat – Dịch vụ Online
Rất nhiều người đi XKLĐ xuất thân từ các tỉnh thành xa (Nghệ An, Thanh Hóa, Hải Dương…). Idichthuat giải quyết vấn đề khoảng cách bằng quy trình Online 100%. Gửi ảnh qua Zalo -> Nhận bản công chứng tại nhà. Tiết kiệm tiền tàu xe và thời gian đi lại.
9. Dịch thuật HACO
HACO là đối tác B2B tin cậy của các công ty phái cử nhân lực lớn. Họ có quy trình ISO để xử lý cùng lúc hàng trăm bộ hồ sơ cho các đơn hàng lớn, đảm bảo sự đồng bộ và tiến độ gấp rút cho các đợt xuất cảnh tập trung.
Bảng giá dịch thuật Hồ sơ XKLĐ (Cập nhật 2026)
Chi phí dịch thuật năm 2026. Giá thường tính theo trang hoặc trọn bộ hồ sơ:
| Loại tài liệu & Ngôn ngữ | Giá dịch (VNĐ/trang) | Thời gian hoàn thành |
|---|---|---|
| Hồ sơ tiếng Nhật (Form chuẩn) | 75.000 – 90.000 | 1 ngày |
| Hồ sơ tiếng Hàn / Trung | 80.000 – 100.000 | 1 ngày |
| Hồ sơ tiếng Anh (Châu Âu/Úc) | 45.000 – 60.000 | Trong ngày |
| Tiếng hiếm (Đức, Séc, Ba Lan…) | 110.000 – 150.000 | 1 – 2 ngày |
| Giấy tờ cá nhân (Lý lịch tư pháp, Sức khỏe) | 50.000 – 70.000 | Lấy ngay |
*Lưu ý: Giá trên chưa bao gồm phí công chứng và Hợp pháp hóa lãnh sự. Khách hàng làm trọn bộ (Combo) thường được giảm 10%.

Báo giá dịch thuật hồ sơ XKLĐ mới nhất
Hỏi đáp thường gặp (FAQ) về Hồ sơ XKLĐ
1. Tôi có cần dịch tất cả giấy tờ sang tiếng bản địa không?
Trả lời:
- Nhật Bản: BẮT BUỘC 100% tiếng Nhật.
- Đài Loan/Trung Quốc: BẮT BUỘC tiếng Trung (Phồn thể cho Đài Loan).
- Hàn Quốc: Tiếng Hàn hoặc Tiếng Anh (Tiếng Hàn ưu tiên).
- Châu Âu: Nên dịch sang tiếng bản địa (Đức/Ba Lan…) để tăng tỷ lệ đậu Visa, dù một số nước chấp nhận tiếng Anh.
2. Hợp pháp hóa lãnh sự là gì? Có bắt buộc không?
Trả lời: Hợp pháp hóa lãnh sự là việc Bộ Ngoại giao và Đại sứ quán xác nhận con dấu trên giấy tờ của bạn là thật.
– Bắt buộc: Với thị trường Đài Loan, Hàn Quốc (bằng cấp), một số nước Châu Âu.
– Không bắt buộc: Nhật Bản (thường chỉ cần công chứng).
Hãy kiểm tra kỹ yêu cầu đơn hàng của bạn.
3. Tên tôi trên các giấy tờ không đồng nhất (lệch chữ đệm), có sao không?
Trả lời: CÓ, RẤT NGUY HIỂM. Sự sai lệch thông tin nhân thân là lý do hàng đầu bị từ chối COE. Trước khi dịch thuật, bạn phải đi đính chính lại giấy tờ gốc tại cơ quan nhà nước cho thống nhất. Đừng cố dịch “lái” đi vì sẽ bị phát hiện khi đối chiếu với Hộ chiếu/CCCD.
Hồ sơ chuẩn xác – Cánh cửa ra thế giới rộng mở!