Contents
- 1 Dịch thuật công chứng thực ra là gì? Bản chất pháp lý
- 2 Chứng thực chữ ký người dịch ở đâu?
- 3 Thời gian hoàn thành và Hiệu lực của bản dịch
- 4 Báo giá dịch thuật công chứng 2026
- 5 Tại sao chọn Dịch thuật Sài Gòn – STS?
- 6 Câu hỏi thường gặp (FAQs)
- 6.1 Hỏi: Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?
- 6.2 Hỏi: Bản dịch này có dùng được ở nước ngoài không?
- 6.3 Hỏi: Giá dịch thuật 1 trang A4 tính như thế nào?
- 6.4 Hỏi: Tôi muốn chỉnh sửa thông tin trong bản dịch khác với bản gốc (sửa tên, năm sinh…) được không?
- 6.5 Hỏi: Quy trình làm việc online có an toàn không?
- 7 Liên Hệ Tư Vấn & Báo Giá Ngay
Dịch thuật công chứng là quy trình chuyển ngữ tài liệu và được cơ quan có thẩm quyền chứng thực chữ ký của người dịch, xác nhận bản dịch đó chính xác và có giá trị pháp lý.
Khi chuẩn bị hồ sơ du học, định cư hay đấu thầu quốc tế, thuật ngữ này luôn là yêu cầu bắt buộc. Tuy nhiên, với những thay đổi lớn về cơ cấu chính quyền năm 2025, khách hàng cần cập nhật thông tin để tránh đi sai nơi, làm sai chỗ. Tại Dịch thuật Sài Gòn – STS, chúng tôi cung cấp giải pháp pháp lý an toàn, tuân thủ các quy định mới nhất của Nhà nước.

Dịch thuật công chứng thực ra là gì? Bản chất pháp lý
Theo thói quen đại chúng, chúng ta gọi là “Dịch công chứng”. Tuy nhiên, để hiểu đúng bản chất pháp lý, Quý khách cần căn cứ vào Khoản 2, Điều 61 Luật Công chứng 2014 (và các nội dung sửa đổi bổ sung trong Luật Công chứng 2024) cùng Nghị định 23/2015/NĐ-CP.
Thuật ngữ chính xác về mặt chuyên môn là “Chứng thực chữ ký người dịch”. Một bản dịch có giá trị pháp lý phải đáp ứng đủ 2 điều kiện tiên quyết:
- Người dịch đủ tiêu chuẩn: Người dịch không phải là bất kỳ ai biết ngoại ngữ. Theo quy định, họ phải là Cộng tác viên có bằng Cử nhân ngoại ngữ trở lên và đã đăng ký chữ ký mẫu niêm yết tại Phòng Tư pháp hoặc Tổ chức hành nghề công chứng.
- Quy trình chứng thực: Công chứng viên hoặc Cán bộ tư pháp không chứng thực nội dung (do rào cản ngôn ngữ) mà chứng thực chữ ký trên bản dịch đúng là của biên dịch viên đã đăng ký.
Quý khách không thể tự dịch và mang ra phường đóng dấu. Việc thông qua đơn vị có tư cách pháp nhân như Dịch thuật Sài Gòn – STS là bắt buộc để đảm bảo tính hợp lệ.
Chứng thực chữ ký người dịch ở đâu?
Đây là thay đổi lớn nhất trong thủ tục hành chính năm 2025. Với việc đẩy mạnh mô hình Chính quyền đô thị 2 cấp (bỏ cấp trung gian là HĐND Quận tại các đô thị lớn như TP.HCM, Hà Nội, Đà Nẵng), thẩm quyền chứng thực được phân cấp mạnh mẽ về cơ sở.
Quý khách có 2 kênh thực hiện chính:
UBND Phường/Xã (Cơ quan hành chính nhà nước): Theo tinh thần cải cách hành chính, thẩm quyền chứng thực chữ ký người dịch đã được chuyển giao mạnh mẽ cho Chủ tịch/Phó Chủ tịch UBND cấp Xã/Phường.
Ưu điểm: Gần dân, chi phí thấp theo quy định nhà nước.
Điều kiện: UBND Phường/Xã đó phải có danh sách chữ ký mẫu của biên dịch viên (Điều này đòi hỏi đơn vị dịch thuật phải ký hợp đồng cộng tác với từng Phường).
Văn phòng Công chứng (Tổ chức hành nghề công chứng): Hoạt động theo Luật Công chứng, có thẩm quyền tương đương.
Ưu điểm: Nhanh chóng, linh hoạt, làm việc ngoài giờ hành chính.
Tại Dịch thuật Sài Gòn – STS, chúng tôi đã thiết lập mạng lưới liên kết với cả UBND Phường/Xã và Văn phòng Công chứng. Tùy vào tính chất hồ sơ (cần yếu tố nhà nước hay cần tốc độ).
Thời gian hoàn thành và Hiệu lực của bản dịch
Thời gian xử lý dự án:
Với hệ thống vận hành 24/7, STS hỗ trợ dịch thuật công chứng lấy ngay trong ngày đối với các giấy tờ cá nhân mẫu đơn giản (Khai sinh, Bằng cấp, Hộ khẩu…) nếu Quý khách gửi hồ sơ trước 9h00 sáng. Với tài liệu chuyên ngành phức tạp, thời gian thường từ 1-2 ngày làm việc.

Hạn sử dụng:
Rất nhiều khách hàng lầm tưởng bản dịch có thời hạn vĩnh viễn. Thực tế, hiệu lực của bản dịch phụ thuộc vào bản gốc:
- Vô thời hạn: Với giấy tờ không thay đổi theo thời gian (Bằng đại học, Bảng điểm, Khai sinh…).
- Có thời hạn (3-6 tháng): Với giấy tờ có tính thời điểm (Lý lịch tư pháp, Giấy xác nhận tình trạng hôn nhân, Sổ tiết kiệm…).
Báo giá dịch thuật công chứng 2026
Sự minh bạch tài chính là yếu tố giúp Dịch thuật Sài Gòn – STS giữ vững niềm tin khách hàng suốt nhiều năm qua. Chúng tôi công khai bảng giá và các quy định về mức phí sàn để Quý khách chủ động ngân sách.
| Ngôn ngữ nguồn | Ngôn ngữ đích | Đơn giá (VNĐ/Trang) |
|---|---|---|
| Tiếng Anh | Tiếng Việt | 69.000 + VNĐ |
| Tiếng Trung | Tiếng Việt | 94.000 + VNĐ |
| Tiếng Nhật / Hàn | Tiếng Việt | 99.000 + VNĐ |
| Pháp / Đức / Nga | Tiếng Việt | 95.000 + VNĐ |
| Tây Ban Nha / Ý | Tiếng Việt | 155.000 – 200.000 + VNĐ |

Chính sách Phí Tối Thiểu (Minimum Charge)
Để vận hành quy trình chuyên nghiệp (In ấn, nhân sự đi lại, xếp hàng chờ dấu, kiểm tra QA), STS áp dụng mức phí tối thiểu cho mỗi đơn hàng lẻ như sau:
- Mức phí tối thiểu: 250.000 VNĐ / Dự án (đối với dịch thuật công chứng).
- Giải thích: Nếu Quý khách chỉ dịch 01 tờ Khai sinh tiếng Anh (đơn giá 69k), tổng chi phí trọn gói sẽ là 250.000 VNĐ.
- Thuế VAT: Theo quy định ngành thuế, tổng hóa đơn thanh toán sẽ cộng thêm 8% VAT.
Tại sao chọn Dịch thuật Sài Gòn – STS?
Giữa “ma trận” các đơn vị dịch thuật, STS khẳng định vị thế thương hiệu độc lập và uy tín nhờ những cam kết thực tế:
- Bảo hành 06 tháng: Chúng tôi chịu trách nhiệm chỉnh sửa miễn phí mọi lỗi sai sót trong vòng 6 tháng kể từ ngày giao hồ sơ.
- Không dùng Google Dịch: 100% bản dịch do chuyên gia ngôn ngữ thực hiện, đảm bảo văn phong và thuật ngữ chuyên ngành chính xác.
- Hỗ trợ Online toàn quốc: Quý khách chỉ cần gửi ảnh chụp/scan qua Zalo, chúng tôi sẽ xử lý và giao bản cứng về tận nhà, giúp tiết kiệm thời gian đi lại.
Câu hỏi thường gặp (FAQs)
Hỏi: Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?
Trả lời: Có. Theo quy định, Công chứng viên cần đối chiếu bản dịch với bản gốc (hoặc bản sao y bản chính hợp lệ) trước khi đóng dấu. Quý khách có thể gửi bản gốc qua đường bưu điện về văn phòng STS.
Hỏi: Bản dịch này có dùng được ở nước ngoài không?
Trả lời: Tùy quốc gia. Đa số trường hợp (Du học, Định cư), sau khi dịch công chứng, Quý khách cần làm thêm bước Hợp pháp hóa lãnh sự. Hãy liên hệ STS để được tư vấn xem hồ sơ của bạn có cần bước này không.
Hỏi: Giá dịch thuật 1 trang A4 tính như thế nào?
Trả lời: Một trang tiêu chuẩn được quy định khoảng 300 từ. Với các tài liệu có mật độ chữ ít (như bằng lái, khai sinh), chúng tôi tính theo trang quy đổi hoặc áp dụng mức phí tối thiểu nếu số lượng ít.
Hỏi: Tôi muốn chỉnh sửa thông tin trong bản dịch khác với bản gốc (sửa tên, năm sinh…) được không?
Trả lời: Tuyệt đối KHÔNG. Nguyên tắc cốt lõi của dịch thuật công chứng là “trung thực với bản gốc”. Việc chỉnh sửa thông tin là vi phạm pháp luật. STS cam kết bảo vệ khách hàng bằng cách làm đúng luật ngay từ đầu để tránh hồ sơ bị đưa vào “danh sách đen”.
Hỏi: Quy trình làm việc online có an toàn không?
Trả lời: Hàng ngàn khách hàng của STS trên khắp cả nước và nước ngoài vẫn đang sử dụng dịch vụ mỗi ngày. Chúng tôi có quy trình bảo mật khép kín: Nhận file qua Zalo/Email -> Xác nhận -> Dịch & Công chứng -> Chụp ảnh kết quả gửi khách xem -> Gửi bản cứng qua chuyển phát bảo đảm.
Liên Hệ Tư Vấn & Báo Giá Ngay
Đừng để những thủ tục pháp lý phức tạp làm chậm trễ kế hoạch của bạn. Hãy để Dịch thuật Sài Gòn – STS đồng hành cùng bạn bằng sự chuyên nghiệp và tận tâm.