Dịch thuật bằng cấp: Top 9 uy tín, chất lượng | Bảng giá 2026

Dù bạn đang chuẩn bị hồ sơ du học, xin học bổng (Scholarship Hunting), nộp đơn xin việc (Job Application), hay thực hiện quy trình Thẩm định tay nghề (Skill Assessment) để định cư, thì Bằng cấp (Degrees)Bảng điểm (Transcripts) luôn là “giấy thông hành” quan trọng nhất.

Khác với các giấy tờ hành chính thông thường, dịch thuật Bảng điểm và Bằng cấp đòi hỏi biên dịch viên phải am hiểu sâu sắc về Hệ thống giáo dục đối chiếu (Comparative Education). Các thuật ngữ như: Hệ đào tạo (Full-time/In-service), Xếp loại (Distinction/High Distinction), Tín chỉ (Credits) cần được chuyển ngữ chính xác. Một bản dịch sai lệch thuật ngữ không chỉ gây khó hiểu mà còn có thể khiến tổ chức thẩm định (như WES, Engineers Australia) đánh giá thấp hoặc từ chối công nhận trình độ của bạn.

Các loại văn bằng, chứng chỉ cần dịch thuật công chứng

Chúng tôi cung cấp giải pháp dịch thuật trọn gói cho hồ sơ năng lực học vấn:

1. Bằng tốt nghiệp (Diplomas/Degrees): Cử nhân, Kỹ sư, Thạc sĩ, Tiến sĩ và Bằng tốt nghiệp THPT.
2. Bảng điểm (Academic Transcripts) & Học bạ: Dịch chi tiết tên môn học, thang điểm, số tín chỉ và GPA.
3. Chứng chỉ hành nghề & Ngoại ngữ: Chứng chỉ nghề (VET), Chứng chỉ tiếng Anh (IELTS, TOEIC), Tin học.
4. Hồ sơ năng lực phụ trợ: Giấy khen, Bằng khen, Thư giới thiệu của Giáo sư (Letter of Recommendation).

Tại sao “Độ chính xác học thuật” là yếu tố sống còn?

Dịch Bảng điểm không chỉ là chuyển ngữ, mà là chuyển đổi hệ thống giáo dục. Dưới đây là những “bẫy” thường gặp:

Những lỗi nghiêm trọng khi dịch ẩu Bằng cấp:

  • Sai thuật ngữ chuyên ngành (Subject Terminology): Ví dụ: Môn “Triết học Mác-Lênin” nếu dịch word-by-word sẽ rất ngô nghê. Chuẩn quốc tế bắt buộc là “Marxist-Leninist Philosophy”.
  • Xếp loại không tương xứng (Grading Equivalence): Xếp loại “Khá” của Việt Nam nếu dịch là “Average” (Trung bình) sẽ làm giảm giá trị hồ sơ. Nên dùng “Good” hoặc “Credit” tùy theo hệ giáo dục đích (Anh/Úc/Mỹ).
  • Sai sót số liệu (Data Accuracy): Bảng điểm chứa hàng trăm con số. Chỉ cần sai một dấu phẩy trong điểm trung bình (GPA), hồ sơ của bạn có thể bị nghi ngờ là gian lận.

Dịch thuật bằng cấp: Top 9 uy tín, chất lượng hàng đầu

Tổng hợp các đơn vị uy tín dựa trên tiêu chí: Độ chính xác thuật ngữ, Tốc độ và Khả năng hỗ trợ pháp lý (Hợp pháp hóa lãnh sự).

Đơn vị Thế mạnh chuyên môn Phù hợp với
1. VINATRANS Chuyên gia thuật ngữ kỹ thuật/nghề. Du học nghề Đức/Nhật/Hàn.
2. STS Chuẩn hóa hồ sơ săn học bổng. Du học Mỹ/Úc/Canada (Hệ ĐH).
3. Sài Gòn 247 Tốc độ nhanh, chi phí thấp. Xin việc, hồ sơ ngắn hạn.
4. RTRANS Xử lý Skill Assessment (Thẩm định tay nghề). Định cư diện tay nghề.
5. Việt Uy Tín Trọn gói Hợp pháp hóa lãnh sự. Hồ sơ cần dấu Đại sứ quán.
6. Dịch thuật Số 1 Kho dữ liệu mẫu bằng khổng lồ. Hồ sơ cần độ chính xác format cao.
7. Dịch thuật Á Châu Đa ngôn ngữ (Ý, TBN, Ba Lan…). Du học các nước không nói tiếng Anh.
8. Idichthuat Dịch online tiện lợi. Khách hàng ở xa trung tâm.
9. HACO Chứng chỉ ISO, dự án thầu. Hồ sơ thầu nhân sự dự án.

Review Chi tiết Top 9 Đơn vị Dịch thuật Bằng cấp & Bảng điểm uy tín

1. Dịch thuật Việt – VINATRANS: Chuyên gia Học bổng & Du học nghề

VINATRANS là đối tác chiến lược của nhiều trung tâm tư vấn du học nghề Đức, Nhật, Hàn. Thế mạnh cốt lõi của họ là đội ngũ biên dịch có trình độ chuyên môn cao, nắm vững hệ thống thuật ngữ đào tạo nghề (Vocational Training). Bản dịch của VINATRANS không chỉ đúng ngữ nghĩa mà còn được trình bày đẹp, form mẫu giống 99% bản gốc, tạo thiện cảm lớn cho người xét duyệt tại Đại sứ quán.

Dịch thuật bằng cấp du học nghề VINATRANS
Liên hệ Dịch thuật Việt – VINATRANS
Hotline: 0912.875.885
Email: sale@dichthuatviet.com

2. Dịch Thuật Sài Gòn – STS: Chuẩn hóa hồ sơ Săn học bổng

Nếu bạn cần dịch Bảng điểm và Bằng khen để xin học bổng các trường Đại học Top đầu (Âu, Mỹ), STS là lựa chọn tối ưu. Họ rất trau chuốt trong việc chọn từ ngữ (wording) để làm nổi bật thành tích của ứng viên. Ví dụ: Dịch “Học sinh giỏi” thành “Student of Excellent Merit” thay vì “Good Student” đơn thuần để tăng sức nặng cho hồ sơ.

Dịch thuật bảng điểm săn học bổng STS
Liên hệ Dịch thuật Sài Gòn – STS
Hotline: 0886.773.883
Email: info@dichthuatsaigon.vn

3. Dịch thuật Sài Gòn 247: Tốc độ & Giá rẻ cho Sinh viên

Hiểu được nhu cầu cần gấp và tiết kiệm của học sinh sinh viên, Sài Gòn 247 cung cấp dịch vụ dịch bằng cấp giá rẻ lấy ngay. Với kho dữ liệu form mẫu có sẵn của hầu hết các trường Đại học tại Việt Nam, họ có thể trả bản dịch công chứng Bằng tốt nghiệp/Bảng điểm chỉ trong vài giờ làm việc, giúp bạn kịp deadline nộp hồ sơ xin việc.

Dịch thuật bằng đại học giá rẻ Sài Gòn 247
Liên hệ Dịch thuật Sài Gòn 247
Hotline: 0947.688.883
Email: dichthuatsaigon247@gmail.com

4. Dịch thuật Uy Tín – RTRANS: Xử lý hồ sơ Thẩm định tay nghề

Đối với các kỹ sư, chuyên gia cần dịch bằng cấp và bộ Mô tả môn học (Course Syllabus/Course Description) để làm thủ tục Thẩm định tay nghề (Skill Assessment) định cư Úc, Canada, RTRANS là đơn vị số 1. Họ kiên nhẫn xử lý các bộ Syllabus dày hàng trăm trang, đảm bảo thuật ngữ kỹ thuật chính xác để vượt qua vòng thẩm định khắt khe của các tổ chức như VETASSESS hay Engineers Australia.

Dịch thuật mô tả môn học RTRANS
Liên hệ Dịch thuật Uy Tín – RTRANS
Hotline: 0912.875.885
Email: sale@dichthuatviet.com

5. Công ty Dịch thuật Việt Uy Tín

Nếu bằng cấp của bạn cần sử dụng ở những quốc gia yêu cầu khắt khe về pháp lý (như mang đi nước ngoài để xin giấy phép lao động), Việt Uy Tín là lựa chọn an toàn. Họ cung cấp dịch vụ “3 trong 1”: Dịch thuật – Công chứng tư pháp – Hợp pháp hóa lãnh sự (Consular Legalization). Bạn chỉ cần đưa bằng gốc, họ sẽ trả về bộ hồ sơ đầy đủ tem vàng của Cục Lãnh sự.

6. Dịch thuật Số 1

Với bề dày lịch sử hàng đầu Việt Nam, Dịch thuật Số 1 sở hữu kho tàng mẫu bằng cấp của hầu hết các trường trên thế giới. Điểm mạnh của họ là cam kết “Sai 1 đền 10” và chế độ bảo hành bản dịch trọn đời. Nếu sau này bạn cần in thêm bản sao y bảng điểm, họ sẽ hỗ trợ in lại với chi phí rất thấp mà không cần dịch lại từ đầu.

7. Dịch thuật Á Châu

Ngoài tiếng Anh, Á Châu là chuyên gia xử lý bằng cấp các ngôn ngữ hiếm. Đối với các du học sinh tốt nghiệp từ Nga, Ba Lan, Tiệp Khắc (cũ) hay các nước Nam Mỹ muốn dịch bằng về tiếng Việt hoặc sang tiếng Anh để làm việc, Á Châu có đội ngũ cộng tác viên bản xứ đảm bảo nội dung chính xác nhất.

8. Idichthuat – Dịch thuật Online

Phù hợp cho thế hệ “Gen Z” hoặc những người bận rộn. Idichthuat hoạt động hoàn toàn trực tuyến. Bạn gửi scan bằng cấp qua Zalo/Email, thanh toán online và nhận bản cứng qua chuyển phát nhanh. Quy trình này giúp xóa bỏ khoảng cách địa lý, đặc biệt tiện lợi cho khách hàng ở tỉnh xa không có văn phòng công chứng dịch thuật uy tín.

9. Dịch thuật HACO

HACO là đơn vị chuyên thầu các dự án dịch thuật lớn cho các tập đoàn. Nếu công ty bạn cần dịch hồ sơ năng lực nhân sự (gồm hàng loạt bằng cấp của nhân viên) để đấu thầu dự án quốc tế, quy trình ISO 9001:2008 của HACO sẽ đảm bảo tính đồng nhất thuật ngữ và chất lượng cao nhất cho toàn bộ dự án.

Bảng giá dịch thuật công chứng Bằng cấp & Bảng điểm (Cập nhật 2026)

Chi phí dịch thuật năm 2026 được điều chỉnh dựa trên độ phức tạp của hồ sơ và ngôn ngữ đích. Dưới đây là bảng giá niêm yết tham khảo cho dịch vụ chất lượng cao:

Loại tài liệu Giá dịch (VNĐ/trang) Thời gian / Ghi chú
Bằng tốt nghiệp (Tiếng Anh) 50.000 – 65.000 Form mẫu ít chữ, lấy nhanh trong ngày.
Bảng điểm / Học bạ (Tiếng Anh) 70.000 – 90.000 Nhiều số liệu, cần check kỹ GPA.
Tiếng Nhật / Hàn / Trung 85.000 – 110.000 1 ngày làm việc.
Tiếng Đức / Pháp / Châu Âu 110.000 – 140.000 Biên dịch trình độ cao.
Phí công chứng tư pháp Theo quy định + Phí in Phụ thuộc vào Phòng Tư Pháp.

*Lưu ý: Đối với hồ sơ du học trọn gói (trên 20 trang), vui lòng liên hệ trực tiếp để nhận chính sách chiết khấu 10%.

Báo giá dịch thuật công chứng bằng cấp bảng điểm mới nhất 2026

Giải đáp thắc mắc chuyên môn (FAQ)

1. Dịch bảng điểm có được quy đổi thang điểm (ví dụ hệ 10 sang GPA 4.0) không?

Trả lời: TUYỆT ĐỐI KHÔNG. Nguyên tắc vàng của dịch công chứng là “Trung thực với bản gốc”. Nếu bảng điểm gốc là hệ 10, bản dịch phải giữ nguyên hệ 10. Việc quy đổi điểm (GPA Conversion) là thẩm quyền của các tổ chức đánh giá độc lập (như WES, ECE) hoặc hội đồng tuyển sinh trường. Người dịch tự ý quy đổi sẽ làm sai lệch hồ sơ pháp lý.

2. Bằng cấp song ngữ (Việt – Anh) có cần dịch thuật không?

Trả lời:

  • Trường hợp 1: Nếu trên bằng gốc đã có đầy đủ thông tin tiếng Anh và Con dấu của trường cũng có tiếng Anh, bạn không cần dịch. Chỉ cần đi Sao y bản chính (Certified Copy).
  • Trường hợp 2: Nếu nội dung song ngữ nhưng Con dấu chỉ có tiếng Việt, nhiều cơ quan nước ngoài khó tính vẫn yêu cầu bản dịch công chứng cho con dấu đó (Translation of the Seal). Hãy kiểm tra kỹ yêu cầu của nơi nhận hồ sơ.

3. Tôi bị mất bảng điểm gốc, chỉ còn bản photo/scan màu thì có công chứng được không?

Trả lời: Để công chứng Tư pháp (dấu Quốc huy), Luật Công chứng bắt buộc phải có Bản gốc để đối chiếu viên kiểm tra. Nếu bạn chỉ có bản scan/photo, chúng tôi chỉ có thể hỗ trợ “Sao y bản dịch” (Đóng dấu xác thực của Công ty dịch thuật). Dấu này có giá trị thấp hơn dấu Nhà nước nhưng vẫn được chấp nhận ở một số trường đại học trong giai đoạn xét tuyển sơ bộ (Pre-admission).

Đừng để lỗi dịch thuật nhỏ làm lỡ cơ hội tương lai của bạn!

TƯ VẤN DỊCH BẰNG CẤP & BẢNG ĐIỂM NGAY

Địa chỉ: L17-11, Tầng 17, Tòa nhà Vincom Center, 72 Lê Thánh Tôn, Phường Bến Nghé, Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam
Hotline: 0886.773.883