Contents
- 1 Những cái bẫy khi dịch thuật Ấn phẩm Marketing
- 2 Bộ “tiêu chuẩn vàng” đánh giá đơn vị dịch Catalogue uy tín
- 3 Dịch thuật Catalogue, Brochure: Top 9 Đơn vị chuyên môn cao hàng đầu
- 3.1 Dịch thuật Việt – VINATRANS: Chuyên gia Catalogue Công nghiệp
- 3.2 Dịch Thuật Sài Gòn – STS: Sáng tạo nội dung Brochure Cao cấp
- 3.3 Dịch thuật Sài Gòn 247: Tốc độ & Thiết kế trọn gói
- 3.4 Dịch thuật Uy Tín – RTRANS: Chuẩn mực Profile năng lực
- 3.5 Dịch Thuật HACO: Ấn phẩm Du lịch & Văn hóa
- 3.6 Dịch Thuật Việt Uy Tín: Dàn trang Đa ngôn ngữ
- 3.7 Dịch Thuật Số 1: Catalogue Sản phẩm Công nghệ
- 3.8 Phú Ngọc Việt (PNVT): Tài liệu đăng ký lưu hành sản phẩm
- 3.9 Dịch Thuật 123: Hỗ trợ in ấn số lượng ít
- 4 Báo giá dịch thuật Catalogue & Brochure (Cập nhật 2026)
- 5 Hỏi – đáp chuyên sâu về dịch thuật Catalogue
- 5.1 Tôi chỉ có file PDF, không có file gốc thiết kế, có dịch và giữ nguyên mẫu được không?
- 5.2 Thời gian dịch và dàn trang một cuốn Catalogue 50 trang mất bao lâu?
- 5.3 Làm sao để đảm bảo màu sắc khi in ra giống như trên máy tính?
- 5.4 Nên dịch Slogan hay giữ nguyên tiếng Anh?
- 5.5 Đơn vị dịch thuật có cung cấp hình ảnh minh họa nếu tôi thiếu hình không?
Dịch thuật Catalogue, Brochure (Ấn phẩm tiếp thị) không đơn thuần là chuyển ngữ, mà là quá trình sáng tạo lại (Transcreation) thông điệp của doanh nghiệp. Đây là những “nhân viên kinh doanh thầm lặng”, đại diện cho hình ảnh và sản phẩm của công ty trước khách hàng quốc tế. Một bản dịch Catalogue xuất sắc phải đạt được 3 yếu tố: Chính xác về thông số kỹ thuật, Cuốn hút về văn phong Marketing và Hoàn hảo về mặt thiết kế (Layout).
Trong chiến lược xuất khẩu và mở rộng thị trường, việc sở hữu bộ ấn phẩm đa ngôn ngữ (Anh, Trung, Nhật, Hàn…) chất lượng cao là yếu tố then chốt giúp tăng tỷ lệ chuyển đổi (Conversion rate) và nâng tầm đẳng cấp thương hiệu.

Bản mấu dịch thuật brochure tại STS
Những cái bẫy khi dịch thuật Ấn phẩm Marketing
Dịch Catalogue chứa đựng nhiều rủi ro hơn bạn tưởng, đặc biệt là sự xung đột giữa Ngôn ngữ và Thiết kế.
Thảm họa “Vỡ Layout” (Broken Design)
Đây là cơn ác mộng phổ biến nhất. Văn bản tiếng Anh/tiếng Đức/tiếng Nga thường dài hơn tiếng Việt khoảng 20-30%. Khi dịch xong và đưa vào thiết kế:
- Hậu quả: Chữ bị tràn khung, che mất hình ảnh sản phẩm, hoặc font chữ bị lỗi (do font gốc không hỗ trợ tiếng Việt).
- Giải pháp: Bắt buộc phải có đội ngũ DTP (Desktop Publishing) chuyên nghiệp để tinh chỉnh lại layout sau khi dịch.
Văn phong “Rô-bốt” thiếu cảm xúc
Catalogue không phải là bản hướng dẫn sử dụng thuốc. Nếu dịch sát nghĩa đen (Word-by-word), các slogan và tiêu đề sẽ trở nên khô khan, vô hồn.
| Thông điệp gốc | Dịch thô (Kém) | Dịch sáng tạo (Marketing) |
|---|---|---|
| “Taste the feeling” | Nếm cảm giác này | Uống cùng cảm xúc |
| “Just do it” | Cứ làm đi | Cứ làm thôi (Hoặc giữ nguyên) |
| “Cutting-edge technology” | Công nghệ cắt cạnh | Công nghệ tiên phong / Đột phá |
Sai lệch thông số kỹ thuật sản phẩm
Trong Catalogue sản phẩm công nghiệp (Máy móc, Thiết bị), bên cạnh văn phong marketing bay bổng, các thông số kỹ thuật (Spec) phải chính xác tuyệt đối. Nhầm lẫn giữa “Dòng điện xoay chiều” và “Một chiều”, hay đơn vị đo lường sẽ dẫn đến hậu quả nghiêm trọng về bán hàng.
Bộ “tiêu chuẩn vàng” đánh giá đơn vị dịch Catalogue uy tín
Để ấn phẩm của bạn sẵn sàng in ấn và tung ra thị trường, đơn vị dịch thuật cần đáp ứng:
Dịch thuật Catalogue, Brochure: Top 9 Đơn vị chuyên môn cao hàng đầu
| TT | Đơn vị | Năng lực & Thế mạnh chuyên biệt | Liên hệ |
|---|---|---|---|
| 1 | Dịch thuật Việt – VINATRANS |
|
Hotline: 0912.875.885 Địa chỉ: L17-11, Tầng 17, Tòa nhà Vincom Center, 72 Lê Thánh Tôn, Bến Nghé, Quận 1, TP.HCM |
| 2 | Dịch Thuật Sài Gòn – STS |
|
Hotline: 0886.773.883 Địa chỉ: L17-11, Tầng 17, Tòa nhà Vincom Center, 72 Lê Thánh Tôn, Bến Nghé, Quận 1, TP.HCM |
| 3 | Dịch thuật Sài Gòn 247 |
|
Hotline: 0947.688.883 Địa chỉ: Tầng 4, Tòa nhà 169 Nguyễn Ngọc Vũ, Cầu Giấy, Hà Nội |
| 4 | Dịch thuật Uy Tín – RTRANS |
|
Hotline: 0912.875.885 Địa chỉ: 105 Láng Hạ, Đống Đa, Hà Nội |
| 5 | Dịch Thuật HACO |
|
Thông tin liên hệ Địa chỉ: 2 Ng. 68 P. Ngụy Như Kon Tum, Nhân Chính, Thanh Xuân, Hà Nội |
| 6 | Dịch Thuật Việt Uy Tín |
|
Thông tin liên hệ Địa chỉ: Lầu 8, Tòa nhà Loyal, 151 Võ Thị Sáu, Phường 6, Quận 3, TP.HCM |
| 7 | Dịch Thuật Số 1 |
|
Thông tin liên hệ Địa chỉ: 46 Hoàng Cầu, Đống Đa, Hà Nội |
| 8 | Phú Ngọc Việt (PNVT) |
|
Thông tin liên hệ Địa chỉ: 217/2A1 Xô Viết Nghệ Tĩnh, P.17, Q.Bình Thạnh, TP.HCM |
| 9 | Dịch Thuật 123 |
|
Thông tin liên hệ Địa chỉ: 28 Liễu Giai, Ba Đình, Hà Nội |
Dịch thuật Việt – VINATRANS: Chuyên gia Catalogue Công nghiệp
VINATRANS là lựa chọn số 1 cho các doanh nghiệp sản xuất, cơ khí, tự động hóa. Catalogue của ngành này thường khô khan và đầy rẫy thông số kỹ thuật. VINATRANS giải quyết bài toán này bằng đội ngũ biên dịch có nền tảng kỹ thuật vững chắc, đảm bảo mọi thông số về kích thước, công suất, vật liệu đều chính xác tuyệt đối.

Hotline: 0912.875.885
Email: sale@dichthuatviet.com
Dịch Thuật Sài Gòn – STS: Sáng tạo nội dung Brochure Cao cấp
STS định vị mình ở phân khúc cao cấp, chuyên phục vụ các ngành hàng xa xỉ như Bất động sản, Resort, Thời trang, Trang sức. Biên dịch viên của STS không chỉ dịch mà còn “thổi hồn” vào câu chữ, tạo nên những bản Brochure đầy cảm xúc, sang trọng và thuyết phục, phù hợp với gu thẩm mỹ của khách hàng thượng lưu.

Hotline: 0886.773.883
Email: info@dichthuatsaigon.vn
Dịch thuật Sài Gòn 247: Tốc độ & Thiết kế trọn gói
Với các doanh nghiệp SME cần in gấp tờ rơi (Flyer), Menu nhà hàng hay Catalogue giới thiệu sản phẩm để kịp hội chợ, Sài Gòn 247 là cứu cánh. Họ cung cấp dịch vụ trọn gói: Dịch thuật + Chèn chữ vào file thiết kế + Xuất file in, giúp khách hàng tiết kiệm thời gian tìm kiếm đơn vị thiết kế ngoài.

Hotline: 0947.688.883
Email: dichthuatsaigon247@gmail.com
Dịch thuật Uy Tín – RTRANS: Chuẩn mực Profile năng lực
RTRANS tập trung vào mảng Hồ sơ năng lực (Company Profile) và Brochure giới thiệu doanh nghiệp dùng để đấu thầu. Văn phong của họ mang tính chính luận, trang trọng và đáng tin cậy, giúp nâng tầm vị thế của doanh nghiệp trong mắt đối tác và chủ đầu tư.

Hotline: 0912.875.885
Email: sale@dichthuatviet.com
Dịch Thuật HACO: Ấn phẩm Du lịch & Văn hóa
HACO có bề dày kinh nghiệm trong việc dịch các ấn phẩm quảng bá du lịch quốc gia, sách ảnh văn hóa. Văn phong của họ giàu hình ảnh, đậm chất văn học, rất phù hợp để giới thiệu vẻ đẹp đất nước, con người và ẩm thực Việt Nam ra thế giới.
Dịch Thuật Việt Uy Tín: Dàn trang Đa ngôn ngữ
Việt Uy Tín tại TP.HCM nổi tiếng với khả năng xử lý các dự án Catalogue đa ngôn ngữ (một cuốn catalogue có nhiều thứ tiếng song song). Đội ngũ DTP của họ rất giỏi trong việc sắp xếp bố cục sao cho các ngôn ngữ hiển thị hài hòa, không bị rối mắt.
Dịch Thuật Số 1: Catalogue Sản phẩm Công nghệ
Với các sản phẩm công nghệ cao, phần mềm, thiết bị số, Dịch Thuật Số 1 là lựa chọn tối ưu. Họ cập nhật liên tục các thuật ngữ công nghệ mới nhất (AI, Cloud, Blockchain…), đảm bảo bản dịch Catalogue toát lên sự hiện đại và tân tiến của sản phẩm.
Phú Ngọc Việt (PNVT): Tài liệu đăng ký lưu hành sản phẩm
Một số loại Catalogue/Brochure (như Mỹ phẩm, Thực phẩm chức năng, Thiết bị y tế) cần dịch thuật để nộp hồ sơ công bố sản phẩm tại cơ quan nhà nước. PNVT chuyên xử lý mảng này, đảm bảo nội dung dịch tuân thủ đúng quy định về quảng cáo và nhãn mác.
Dịch Thuật 123: Hỗ trợ in ấn số lượng ít
Dịch Thuật 123 có mạng lưới liên kết với các xưởng in nhanh trên toàn quốc. Họ hỗ trợ khách hàng từ khâu dịch thuật đến in ấn thành phẩm (dù chỉ vài chục cuốn) và giao hàng tận nơi, rất tiện lợi cho các doanh nghiệp nhỏ.
Báo giá dịch thuật Catalogue & Brochure (Cập nhật 2026)
Chi phí thường bao gồm 2 phần: Phí dịch thuật (tính theo trang/từ) và Phí dàn trang (DTP – tính theo trang thiết kế).
| Hạng mục dịch vụ | Đơn giá (VNĐ) | Ghi chú |
|---|---|---|
| Dịch thuật Nội dung Marketing (Anh, Trung, Nhật, Hàn) |
90.000 – 150.000 / trang 300 từ |
Yêu cầu văn phong sáng tạo, trau chuốt (Transcreation). |
| Dịch thuật Thông số kỹ thuật (Máy móc, Thiết bị) |
70.000 – 120.000 / trang 300 từ |
Yêu cầu độ chính xác cao về thuật ngữ. |
| Phí Dàn trang (DTP) đơn giản (Word, PowerPoint) |
15.000 – 30.000 / trang |
Chỉnh sửa format cơ bản. |
| Phí Dàn trang (DTP) nâng cao (InDesign, Illustrator, Corel) |
40.000 – 80.000 / trang |
Xử lý file thiết kế gốc, xuất file in ấn. |

Bảng báo giá dịch thuật Catalogue, brochure mới nhất
Hỏi – đáp chuyên sâu về dịch thuật Catalogue
Tôi chỉ có file PDF, không có file gốc thiết kế, có dịch và giữ nguyên mẫu được không?
Trả lời: Được, nhưng chi phí sẽ cao hơn. Đơn vị dịch thuật sẽ phải “tái tạo” (Re-create) lại file thiết kế dựa trên bản PDF. Chất lượng giống khoảng 90-95% bản gốc. Nếu catalogue nhiều hình ảnh phức tạp, phí thiết kế lại có thể cao hơn phí dịch.
Thời gian dịch và dàn trang một cuốn Catalogue 50 trang mất bao lâu?
Trả lời: Trung bình mất khoảng 5-7 ngày làm việc. 3-4 ngày để dịch và hiệu đính nội dung, 2-3 ngày để kỹ thuật viên DTP dàn trang, chỉnh sửa layout và xuất file.
Làm sao để đảm bảo màu sắc khi in ra giống như trên máy tính?
Trả lời: Đây là vấn đề kỹ thuật in ấn. Đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp sẽ bàn giao file PDF chuẩn in (Hệ màu CMYK, độ phân giải 300dpi, có vùng xén lề – bleed). Tuy nhiên, bạn nên yêu cầu nhà in in thử (Test print/Proof) 1 bản để duyệt màu trước khi in hàng loạt.
Nên dịch Slogan hay giữ nguyên tiếng Anh?
Trả lời: Tùy thuộc vào chiến lược thương hiệu. Nếu Slogan mang tính toàn cầu (như “Just do it”), nên giữ nguyên. Nếu muốn tiếp cận khách hàng địa phương thân thiện hơn, nên dịch thoát ý (Sáng tạo lại). Hãy thảo luận kỹ với đơn vị dịch thuật về mong muốn của bạn.
Đơn vị dịch thuật có cung cấp hình ảnh minh họa nếu tôi thiếu hình không?
Trả lời: Đa số công ty dịch thuật chỉ xử lý văn bản và layout. Họ không cung cấp dịch vụ chụp ảnh hay mua bản quyền hình ảnh (Stock). Bạn cần cung cấp đầy đủ hình ảnh chất lượng cao để đảm bảo catalogue đẹp nhất.
Bạn muốn cuốn Catalogue của mình trở thành “Vũ khí bán hàng” sắc bén?